RIBUAN – LEONARD COHEN

Daripada ribuan
mereka yang dikenali
atau yang ingin dikenali
sebagai penyair,
mungkin satu atau dua
adalah asli
dan selebihnya palsu belaka,
bergayut dalam lingkungan suci
mencuba untuk dilihat sebagai yang sebenar.
Tak perlu dinyatakan
aku seorang daripada yang palsu,
dan ini kisahku.

 

– diterjemahkan oleh Hafiz Hamzah, 26 Julai 2016.

Advertisements
RIBUAN – LEONARD COHEN

KECURANGAN – JACK GILBERT

Si perempuan tak pernah mati ketika si lelaki bertemunya.
Mereka makan mee untuk sarapan seperti biasa.
Untuk sebelas tahun si lelaki menyangka bahawa ia adalah sungai
di dasar mindanya yang bermimpi.
Kini dia tahu si perempuan hidup di dalam dirinya,
ketika angin adakalanya kelihatan
di dalam pokok. Ketika bunga-bunga ros dan rhubarb
ada di taman dan kemudiannya tidak.
Abu si perempuan ada di tepi laut di Kamakura.
Wajah dan rambut dan tubuh manisnya masih
di dalam vila usang di atas gunung tempat
dia tinggal sepanjang musim panas. Mereka tidur
di atas lantai selama sebelas tahun.
Tetapi kini si perempuan datang semakin kurang dan kurang.

 

– diterjemah oleh Hafiz Hamzah, 26 Julai 2016. Dari kumpulan sajak Refusing Heaven (2005).

KECURANGAN – JACK GILBERT

AKU MERINDUI IBUKU – LEONARD COHEN

Aku ingin membawanya ke India
Dan membelikannya
Emas serta permata
Aku ingin mendengar keluhnya
Untuk si miskin di jalanan
Dan mengkagumi
Kekelabuan tiada ampun
Laut Arab
Dia betul di dalam semua perkara
Termasuk gitar dunguku
Dan ke mana ia telah membawaku
Dia akan menjadikan semuanya masuk akal
Bendera-bendera dari kain kapas
Kesedihan sebuah pelabuhan
Pintu-pintu gerbang zaman silam
Dia akan mengusap kepalaku yang kecil
Dan merahmati laguku yang kotor

 

– diterjemahkan oleh Hafiz Hamzah, 26 Julai 2016.

AKU MERINDUI IBUKU – LEONARD COHEN